Słowa piosenki:
Grecki | Transliteracja |
Μισιρλού μου, η γλυκιά σου η ματιά Φλόγα μου 'χει ανάψει μες στην καρδιά. Αχ, για χαμπίμπι, αχ, για λε-λέλι, αχ, Τα δυο σου χείλη στάζουνε μέλι, αχ. Αχ, Μισιρλού, μαγική, ξωτική ομορφιά. Τρέλα θα μου 'ρθει, δεν υποφέρω πια. Αχ, θα σε κλέψω μέσ' απ' την Αραπιά. Μαυρομάτα Μισιρλού μου τρελή, Η ζωή μου αλλάζει μ' ένα φιλί. Αχ, για χαμπίμπι ενα φιλάκι,άχ Απ' το γλυκό σου το στοματάκι, αχ. | Misirloú mou, i glukiá so i matiá Phlóga mou'khi anápsi mes sten kardiá. Akh, ya habíbi, akh ya le-léli, ah, Ta dio sou khíli stázoune méli, ah. Akh, Misirloú, magikí, ksotikí omorphiá. Tréla tha mo'rthi then ipophéro pia. Akh, tha se klépso més'ap'tin Arapiá. Mavromáta Misirloú mou trelí, I zoí mo allázi m'éna philí. Akh, ya habíbi ena philáki, ah Ap'to glikó sou to stomatáki, ah. |
Tłumaczenie:
Moja Misirlou (Egipska dziewczyno), twe słodkie spojrzenie
Zapaliło ogień w mym sercu.
Ah, ya habibi, Ah, ya leh-leli, ah (arabski: Oh, moja miła, Oh, ma nocy)
Z twych warg kapie miód, ah.
Ah, Misirlou, magiczna, egzotyczna piękności.
Szaleństwo mnie przepełnia, nie mogę wytrzymać dłużej.
Ah, Wykradnę cię z tej Arabskiej ziemi.
Moja czarnooka, moja dzika Misirlou,
Moje życie zmienia się za jednym pocałunkiem
Ah, ya habibi, jeden mały pocałunek, ah
Z twych słodkich, małych ust, ah.
Μιχάλης Πατρινός - Μουσουρλού, 1930
Dick Dale & The Del Tones "Misirlou" 1963
Pulp Fiction, 1994
Mikser, 2007
http://en.wikipedia.org/wiki/Misirlou
2 comments:
Uwielbiam grecką muzykę. Nagrałam sobie wiele utworów greckich i słuchałam podczas jazdy samochodem po Grecji. Tej piosenki jednak nie znałam wcześniej.
Ach... Grecja!
http://www.kreatywna.pl/styl-zycia/podroze/kreta-krolowa-greckich-wysp/