Misirlou (Μισιρλού, "Egipska Dziewczyna") to popularna grecka piosenka znana od dawien dawna w pięciu różnych stylach: greckim rebetiko, środkowo-wschodnim tańcu brzucha, żydowskiej muzyce weselnej (Klezmer), amerykańskim roku i międzynarodowym Exotica. Pierwszy raz wykonana przez grupę Michalis Patrinos w roku 1927 w Atenach. Jak z większością utworów stylu rebetika (greckich uchodźców z Turcji), autor nigdy nie został odnaleziony i za twórcę uważa się lidera grupy. Patrinos, który skomponował słowa pochodzi z Izmiru (Turcja), dlatego nadał tytuł Mısırlı lub Misirlou, co znaczy Egipcjanka. Utwór zdobył popularność w USA, po rearanżacji na solowy kawałek przez Dick Dalego w 1962. Następnie był "Pumpkin and Honey Bunny" w "Pulp Fiction" mistrza Quentina Tarantino a potem tylko miksery. Całą ewolucje możecie prześledzić na zamieszczonych niżej filmach.

Słowa piosenki:

Grecki Transliteracja
Μισιρλού μου, η γλυκιά σου η ματιά
Φλόγα μου 'χει ανάψει μες στην καρδιά.
Αχ, για χαμπίμπι, αχ, για λε-λέλι, αχ,
Τα δυο σου χείλη στάζουνε μέλι, αχ.

Αχ, Μισιρλού, μαγική, ξωτική ομορφιά.
Τρέλα θα μου 'ρθει, δεν υποφέρω πια.
Αχ, θα σε κλέψω μέσ' απ' την Αραπιά.

Μαυρομάτα Μισιρλού μου τρελή,
Η ζωή μου αλλάζει μ' ένα φιλί.
Αχ, για χαμπίμπι ενα φιλάκι,άχ
Απ' το γλυκό σου το στοματάκι, αχ.
Misirloú mou, i glukiá so i matiá
Phlóga mou'khi anápsi mes sten kardiá.
Akh, ya habíbi, akh ya le-léli, ah,
Ta dio sou khíli stázoune méli, ah.

Akh, Misirloú, magikí, ksotikí omorphiá.
Tréla tha mo'rthi then ipophéro pia.
Akh, tha se klépso més'ap'tin Arapiá.

Mavromáta Misirloú mou trelí,
I zoí mo allázi m'éna philí.
Akh, ya habíbi ena philáki, ah
Ap'to glikó sou to stomatáki, ah.

Tłumaczenie:
Moja Misirlou (Egipska dziewczyno), twe słodkie spojrzenie
Zapaliło ogień w mym sercu.
Ah, ya habibi, Ah, ya leh-leli, ah (arabski: Oh, moja miła, Oh, ma nocy)
Z twych warg kapie miód, ah.

Ah, Misirlou, magiczna, egzotyczna piękności.
Szaleństwo mnie przepełnia, nie mogę wytrzymać dłużej.
Ah, Wykradnę cię z tej Arabskiej ziemi.

Moja czarnooka, moja dzika Misirlou,
Moje życie zmienia się za jednym pocałunkiem
Ah, ya habibi, jeden mały pocałunek, ah
Z twych słodkich, małych ust, ah.


Μιχάλης Πατρινός - Μουσουρλού, 1930


Dick Dale & The Del Tones "Misirlou" 1963


Pulp Fiction, 1994


Mikser, 2007



http://en.wikipedia.org/wiki/Misirlou
|
This entry was posted on 18:55 and is filed under . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

2 comments:

On 2 września 2015 19:59 , Unknown pisze...

Uwielbiam grecką muzykę. Nagrałam sobie wiele utworów greckich i słuchałam podczas jazdy samochodem po Grecji. Tej piosenki jednak nie znałam wcześniej.

 
On 5 listopada 2015 00:10 , Unknown pisze...

Ach... Grecja!
http://www.kreatywna.pl/styl-zycia/podroze/kreta-krolowa-greckich-wysp/